20 Novembre Giornata Mondiale dell’Infanzia

di Gianguido Palumbo.

Il 20 novembre di ogni anno si celebra o si dovrebbe celebrare in tutto il mondo la GIORNATA MONDIALE DEI DIRITTI DELL’INFANZIA stabilita dall’ONU nel 1989. Come tutte le Giornate Mondiali rischiano di diventare appuntamenti rituali o addirittura consumistici e consumati da molte parole e pochi fatti.

Questo EDITORIALE speciale di MONDITAreview è dedicato a questa Giornata con delle parole un po’ strane che ho scritto  anni fa :  dei versi dedicati all’Infanzia di qualsiasi paese e cultura del mondo, scritti in aereo fra Milano e Dakar in una missione professionale per il Ministero degli esteri nel Programma di Cooperazione Internazionale sullo Sfruttamento dei Minori in collaborazione fra l’Italia il Senegal, l’UNICEF e alcune ONG italiane.

Negli anni li ho fatti tradurre a persone madrelingua e finalmente oggi posso proporli e pubblicarli in 10 lingue diverse.

OVUNQUE  ad un-a Bambino-a del Mondo    ( in 10 lingue )

( Italiano )

Ovunque

ad  un-a Bambino-a  nel Mondo.

Vedrai, vedrai,

quanta dolcezza si nasconde dentro un assassino,

quanta durezza dentro un salvatore.

Vedrai, vivrai mille illusioni,

e cento e cento possibilità.

Vedrai l’uno nell’altro attesi,

femmina e maschio,

giovane e vecchio,

bianco e nero,

povero e ricco,

libero e oppresso,

buono e cattivo,

stupido e genio,

triste e allegro.

Vedrai ovunque, chiunque, qualunque,

all’infinito mescolarsi.

Vedrai il vero avvicinarsi al falso,

la margherita diventare rosa

e poi di nuovo margherita,

il caldo cedere al freddo e ritornare umido,

il silenzio convivere con suoni.

Vedrai confondersi i ricordi,

l’erba consumarsi,

e la pioggia cadere di nuovo,

il deserto avanzare,

ed oasi improvvise originarsi.

Vedrai l’amore,

susseguirsi imprevedibilmente,

e scatenarsi insolito,

ma tu lascialo vivere.

Vedrai la morte in vita,

e non sarà piacevole

e non sarà confusa.

Vivrai la fine,

e non sarà evitabile

e non sarà indecisa,

ma tu lasciala andare:  è naturale.

Vedrai, vedrai, vedrai….

____________________

( Inglese )

Everywhere                                  

to a child in the world somewhere

You’ll see, you’ll see,

how much sweetness is hidden within an assassin,

how much hardness within a saviour.

You’ll see, you’ll live thousand illusions,

hundreds and hundreds of possibilities.

You’ll see one to the other tending

female and male,

young and old,

white and black,

poor and rich,

free and not,

good and bad,

stupid and genius,

sad and merry.

You’ll see everywhere, everyone, everything,

mixing forever.

You’ll see Truth approaching Untruth,

daisy becoming rose

and daisy once more

heat yielding to cold and then becoming humid

silence living with sounds.

You’ll see memories blurring,

grass wilting,

and rain falling again,

desert advancing

and oases suddenly arising.

 

You’ll see Love

unforeseeably successing,

unpredictably erupting,

but you let it live.

 

You’ll see Death, during your life,

and it will not be pleasant,

and it will not be confusing.

 

You’ll live End,

and it will not be avoided

it will not be irresolute,

but let it happen: it’s natural.

 

You’ll see,  you’ll see,  you’ll see….

__________________________

( Francese )

Partout                                                   

a un enfant dans le monde

Tu verras, tu verras combien de douceur se cache dans un assassin, combien de dureté dans un sauvetur. Tu verras, tu vivrà mille illusions, et cent et cent possibilités. Tu verras tendre l’une vers l’autre, mâle et femelle, jeune et vieux, noir et blanc, pauvre et riche, libre et opprimé, bon et mauvais, stupide(débile) et génie, triste et gai. Tu verras partout, n’importe qui, n’importe quoi, à l’infini se mélanger. Tu verras s’approcher le vrais du faux, la marguerite devenir rose et puis à nouveau marguerite, le chaud céder la place au froid et devenir humide, le silence cotoyer le son. Tu verras les souvenirs se confondre, l’herbe se consommer, et la pluie tomber à nouveau, le désert avancer, et des oasis soudains apparaitre. Tu verras l’amour, se succéder imprévisible, se déchaîner insolite, mais toi, laisse-le vivre. Tu verras la mort en vie, et elle ne sera pas agréable, et elle ne sera pas confuse. Tu verras la fin, elle ne sera évitable, elle ne sera indécise, mais toi laisse-la aller : c’est naturel. Tu verras, verras, verras…..

___________________________

( Spagnolo )

En todas partes

Para un nino nel mundo

 

Ya verás ,Ya verás

cuánta dulzura se esconde en un asesino,

cuánta crudeza en un mesías.

Ya lo verás, vivirás mil ilusiones

y cientos de posibilidades.

 

Verás, el uno esperado en el otro,

mujer y hombre,

joven y viejo,

blanco y negro,

pobre y rico,

libre y oprimido,

bueno y malo,

estúpido y genial,

triste y alegre.

 

Los verás en todas partes, en todo ser y lugar,

mezclándose hasta el infinito.

 

Verás la verdad cortejando lo falso,

la margarita convertida en rosa

y después otra vez en margarita,

el calor sucumbiendo al frío, y regresando la humedad,

el silencio avenirse con el sonido.

 

Verás confundirse los recuerdos,

consumirse la hierba,

y la lluvia que vuelve a caer,

cómo avanza el desierto

y brotan oasis repentinos.

 

Verás el amor

imprevisiblemente repetirse,

y desatarse por sorpresa,

pero tú déjalo vivir.

 

Verás la muerte en vida,

y no será piadosa

ni será confusa.

 

Vivirás el final,

no podrás evitarlo,

y él no vacilará,

pero tú déjalo hacer: es así como es.

 

Verás, verás, ya lo verás…

 

__________________________

( Tedesco )

Allerorts

an ein Kind der Welt

Du wirst sehen, du wirst sehen,

wieviel Sanftheit in einem Mörder,

wieviel Härte in einem Erretter verborgen ist.

Du wirst sehen, du wirst tausend Illusionen leben,

und hunderte, hunderte Möglichkeiten.

 

Du wirst sehen wie das Eine zum Anderen tendiert,

weiblich und männlich,

jung und alt,

weiß und schwarz,

arm und reich,

frei und unterdrückt,

gut und böse,

dumm und genial,

traurig und froh.

 

Du wirst Jeden, alles und

überall sich endlos mischen sehen.

 

Du wirst sehen, wie sich das Wahre dem Falschen annähert,

wie die Margerite eine Rose wird

und dann wieder eine Margerite,

die Wärme der Kälte weicht und wieder feucht wird,

wie die Stille mit den Klängen zusammen lebt.

 

Du wirst sehen, wie Erinnerungen verschmelzen,

wie das Gras vergeht,

der Regen wieder und wieder fällt,

die Wüste sich ausbreitet,

und Oasen plötzlich entstehen.

 

Du wirst die Liebe sehen,

unvoraussehbar stetig auftretend,

und wie sie sich ungewöhnlich entfesselt,

aber du, lass es geschehen.

 

Du wirst den Tod im Leben sehen,

und er wird nicht angenehm sein

und er wird nicht unkenntlich sein.

 

Du wirst das Ende erleben,

und es wird nicht vermeidbar sein

und es wird nicht unentschieden sein,

aber du, lass es geschehen: weil es natürlich ist.

Du wirst sehen, sehen, sehen ….

______________________________________

( Russo )

 

Где угодно

Для ребенка в этом мире где-то

Ты увидишь, ты увидишь,

сколько сладости скрыто внутри убийцы,

сколько твердость в выжевшем.

Ты увидишь, ты проживешь тысячу иллюзий,

сотни и сотни возможностей.

 

Ты увидишь как стремяться один к другому,

женщина и мужчина,

молодой и старый,

белый и черный,

бедный и богатый,

свободный и нет,

хорошо и плохо,

глупый и гений,

грустный и веселый.

 

Ты увидишь везде, всегда, все,

смешиваеться навсегда.

 

Ты увидишь как истина приближается к неправде,

ромашка становится розой

и ромашкой еще раз

жара приносит холода, а затем и влагу

и как тишина оживает со звуками.

 

Ты увидишь как размываються воспоминания,

как трава увядает,

и дождь идет снова,

пустыня продолжается,

и оазисы внезапно возникают.

 

Ты увидишь Любовь

непредвиденно успешно,

непредсказуемо вспыхивает,

но пусть так будет.

 

Ты увидишь смерть, в течение твоей жизни,

и это не будет приятно,

и это не будет вводить в заблуждение.

 

Ты будешь жить до конца,

и это неизбежно,

это не будет нерешительным,

но пусть это будет: это естественно.

 

Ты увидишь, ты увидишь, ты увидишь….

____________________________________

( Rumeno )

Oriunde

Unui copil pe undeva prin lume

O să vezi, o să vezi, câtă duioşie se ascunde într-un asasin

şi câtă duritate într-un salvator

O să vezi, o să trăieşti o mie de iluzii

şi o sută şi iar o sută de posibilităţi

O să vezi unul pe celălalt aşteptând

Femeia şi bărbatul

Tânărul şi bătrânul

Albul şi negrul

Săracul şi bogatul

Liberul şi asupritul

Bunul şi răul

Prostul şi geniul

Supăratul şi bucurosul

 

O să vezi oriunde, pe oricine, de orice fel,

amestecându-se la nesfârşit

 

o să vezi adevărul amestecându-se cu neadevărul

margareta devenind trandafir

şi apoi din nou margaretă

căldura cedând frigului şi întorcându-se umezeala

liniştea convieţuind cu sunetele

 

o să vezi amintirile încurcându-se

iarba  uscându-se

ploaia căzând  încă-odata

deşertul avansând

şi noi oaze născând pe neaşteptate

 

O să vezi iubirea,

urmând neprevedibil,

şi dezlănţuindu-se neobişnuit,

dar tu las-o să trăiască

 

O să vezi moartea în viaţă

şi nu va fi plăcută

şi nu va fi confuză

 

Vei trăi sfârşitul

şi nu va fi posibil de evitat

şi nu va fi nehotărât,

dar tu lasă-l să fie: e firesc

 

O să vezi, o să vezi, o să vezi…

__________________________

( Bosniaco/Serbo/Croato )

Svuda

Djetetu, bilo gdje u svijetu.

Vidjet ćeš, vidjet ćeš,

koliko se dražesnosti krije u ubici,

koliko grubosti u spasitelju.

Vidjet ćeš, doživjet ćeš hiljadu razočaranja,

i stotine i stotine mogućnosti.

 

Vidjet ćeš jedno, u drugome očekivano,

žensko i muško,

mlado i staro,

bijelo i crno,

siromašno i bogato,

slobodno i potlačeno,

dobro i zlo,

glupo i genijalno,

tužno i radosno.

 

Vidjet ćeš svuda, bilo koga, bilo što,

kako se beskrajno isprepliću.

 

Vidjet ćeš istinu kako se približava neistini,

margeritu kako postaje ruža

i potom nanovo margerita,

toplinu kako posustaje pred hladnoćom i vraća se kao vlaga,

tišinu u suživotu sa zvukovima.

 

Vidjet ćeš sjećanja kako blijede,

travu kako vene,

i kišu kako nanovo pada,

pustinju kako napreduje,

i neočekivane oaze kako nastaju.

 

Vidjet ćeš ljubav,

kako nepredvidivo uspijeva,

i neuobičajeno se rasplamsava,

no, ti, pusti ju da živi.

 

Vidjet ćeš smrt tokom života,

i neće biti prijatna,

i neće biti zbunjujuća.

 

Doživjet ćeš kraj,

i neće se moći izbjeći,

i neće biti neodlučan,

no, ti, pusti ga da se desi: prirodno je.

Vidjet ćeš, vidjet ćeš, vidjet ćeš…

______________________________

( Polacco )

Wszędzie

do dziecka, do dziewczynki na świecie.

Zobaczysz, zobaczysz,

ile słodyczy jest ukryta w mordercy,

ile twardości w zbawiciela.

Zobaczysz, będziesz żył tysiąc iluzji,

I sto i sto możliwości.

Zobaczysz jeden w innym spodziewany,

kobiety i mężczyzny,

młodzi i starzy,

czarny i biały,

biedny i bogaty,

wolny i uciśniony,

dobry i zły,

głupi i geniusz,

smutny i wesoły.

 

Zobaczysz wszędzie, każdy, cokolwiek,

bez końca mieszać.

 

Zobaczysz prawdziwe podejśc do fałszywego,

stokrotka stac się róża

a potem znowu stokrotka,

upal poddac sie zimnie i wroc do mokry,

cisza wspózyc z dźwiękiem.

 

Zobaczysz mylic wspomnienia,

trawa zniszczona,

a deszcz znowu spadnie,

pustynia posuwa sie naprzód,

i nagłe oazy pochodzą.

 

Zobaczysz miłość,

występujący nieprzewidywalnie,

i rozpentac jak nigdy,

ale pozwol mu żyć.

 

Zobaczysz śmierć w życie,

i nie będzie przyjemny

i nie będzie zagubiony.

 

Poczujesz koniec,

ktore nie da się uniknąć

ktore nie będzie niezdecydowane,

ale wypusc ja: to naturalne.

 

Zobaczysz, zobaczysz, zobaczysz

 

 

____________________________

( Albanese )

Gjithkund

një fëmije mashkull a femër në botë.

Do të shohësh, do të shohësh,

sa ëmbëlsi fshihet brenda një vrasësi,

sa ashpërsi brenda një shpëtimtari.

Do të shohësh, do të jetosh mijëra iluzione,

dhe qindra e qindra mundësi.

 

Do të shohësh pritjen e njërit tek tjetri,

femra e meshkuj,

të riun e të moshuarin,

të ziun e të bardhin,

të varfërin e të pasurin,

të lirin e të shtypurin,

të mirin e të keqin,

budallanë e gjeniun,

të trishtuarin e të gëzuarin.

 

Do të shohësh gjithkund, gjithkënd, cilindo,

Të përziehen pafundësisht.

 

Do të shohësh të vërtetën t’i afrohet gënjeshtrës,

margarita të bëhet trëndafil

dhe pastaj përsëri margaritë,

nxehtesia t’i lere vendin të ftohtit dhe të shndërrohet në lëng,

heshtja të bashkëjetojë me tingujt.

 

Do të shohësh të ngatërrohen kujtimet,

bari të konsumohet,

dhe shiu të bjerë përsëri,

shkretëtirën të përparojë,

dhe oazet papritmas të lindin.

 

Do të shohësh dashurinë,

të vërshejë papritmas,

dhe shpërthejë pazakonshëm,

por ti lere të jetojnë.

 

Do të shohësh vdekjen në jetë,

dhe nuk do të jetë e këndëshme

dhe nuk do të jetë e pështjelluar.

 

Do të jetosh fundin,

dhe nuk do të jetë i shmangshëm

dhe nuk do të jetë i pavendosur,

por ti mos e vra mendjen: është e natyrshme.

 

Do të shohësh, do të shohësh, do të shohësh ….

 

Commenta per primo

Lascia un commento

L'indirizzo email non sarà pubblicato.


*